酷987移动端

酷987 > 教程攻略 > 手机游戏攻略 >

LOR中文设置方法 LOR汉化修改教程

LOR最新更新后,在本地新增加了中文文本,那么国际服游戏中文该怎么设置。

新版汉化

0.9.0版本又失去了官方中文本地化文件,可以用0.8.3版本的代替。网盘分享了修订2版和原版的文件,可供选用。

下载后把文件名改成\LoR\Riot Games\LoR\live\PatcherData\PatchableFiles\GamePlayData路径下对应语言的文件名之后替换即可。

https://pan.baidu.com/s/1QxYr8zE1woEwFdqcJetV7Q

mmu1

新版本实装,官中归来

本次更新虽然没有卡牌改动,但是有一些隐性的调整。

新版官方简体中文和繁体中文本地化文件实装本地。

改造实验师在对手有单位的情况下打出,如果指向的单位被召回或消灭,依然能够弃牌并抽三张牌。

一些声音文件、图片资源的调整。

如何汉化

因为目前LoR只对基础文件进行校检,没有对更新文件进行校检,所以可以把简中的本地化文件替换英语或日语文件,达到汉化的目的。替换英语时字体较小,替换日语(或韩语)时字体较大,推荐日语。因为基础文件有校检,所以底层界面无法简单汉化。

如果你希望使用大字体并且听英语配音,只需替换对应的声音文件即可,反之亦然,可以在英语界面下听日语配音。

官方文件有少量错误和不一致的地方,我简单修改传到了网盘。

一,文本汉化

1、找到类似下面的游戏路径。

D:\LoR\Riot Games\LoR\live\PatcherData\PatchableFiles\GamePlayData\

2、将你希望改掉的文件改名。en_us是英语,ja_jp是日语。

比如:LocalizedText_en_us.bin改成a.bin

3(1)、复制粘贴中文文件,并重命名为第2步修改的文件。zh_cn是简中,zh_tw是繁中。

3(2)、下载我提供的快速修订版文件,并重命名为第2步修改的文件。

LocalizedText_zh_cn.bin

https://pan.baidu.com/s/1QxYr8zE1woEwFdqcJetV7Q

mmu1

二,替换声音

1、如果你在登陆时开启了记住账号,需要进游戏在设置界面登出账号,关闭客户端。

2、备份当前的声音文件。

D:\LoR\Riot Games\LoR\live\PatcherData\PatchableFiles\Audio\Japanese(Japan)

D:\LoR\Riot Games\LoR\live\PatcherData\PatchableFiles\Audio\English(US)

英语有3736条,其他语言少4条,3条是茂凯的,1条是瑟庄妮的。基于0.8.2版本解码后的英日韩声音文件参见网盘。

https://pan.baidu.com/s/1GuiVCsaS2PvFUsXfSznXKA

gxns

3、重新打开启动器,选择新的语言,登陆账号后游戏内更新下载文件。

4、关闭游戏,把声音路径下的文件删除,把备份的文件粘贴过来。

直接覆盖会有较长的扫描过程,所以建议删除后粘贴。备份时不要放在原路径,可能会被游戏错删。

5、完成。游戏里的配音变了。

三,官方文件的问题

我列出的问题只是几个小时里发现的,还有疏漏,欢迎读者补充。我修复的文件在网盘。

https://pan.baidu.com/s/1QxYr8zE1woEwFdqcJetV7Q

mmu1

1、超究极死神飞弹!的效果是『对敌方水晶枢纽造成4点伤害,对所有其他敌军造成1点伤害。』,而非『对一名敌军造成4点伤害并对所有其他敌军造成1点伤害。』,错了4个版本了。(修复)

2、盖伦的升级条件是『打击』两次,而非『攻击』。打击是以攻击力造成伤害,阻挡或靠法术也能打击。卡特琳娜、德莱文和劫升级条件以及审判同理。(修复)

3、(弗拉基米尔的)猩红转换打出提示应为『+2|+2』,而非『+3|+3』。(修复)

4、德莱文头号粉丝会检查场上和手牌,都没有德莱文时强制将牌库中的1张移到顶端,而非『当我入场时,若你手牌中还没有德莱文,则可将其移至牌组的顶端。』(修复)

5、艾希的升级效果是生成魔法水晶箭到牌库顶,这个怪英文。(修复)

5、调整词条译名后,没有统一,既有老的又有新的。(已统一)

6、卡牌名称的奇怪译名没有改进。(暂保留)



其他暂时保留。

(责任编辑:ku987小孩)